Saturday, November 25, 2006

The Canterbury Tales

Texts:

  • Professor Duncan's edition of the “General Prologue”, together with hypertext notes and voice readings.
  • A side-by-side edition of the General Prologue together with glossary (Middle English adapted version and contemporary translation).
  • A traditional edition of the Middle English version.
  • A modern edition of The Canterbury Tales.
  • Sound recordings from various parts of the text.
  • Sound clips from a selection of English texts hosted by the Norton Anthology on-line edition.


Contexts:


Terms:

vernacular language, St Thomas Becket, frame story, heroic couplet, iambic pentameter, irony, fabliau, romance, Breton lai, exemplum, beast fable, physiognomy, theory of four humours.

2 comments:

Anonymous said...

Gdzie w The Canterbury Tales znajdują się fabliau, Breton lai i beast fable? Wydaje mi się,że nie omawialiśmy tych fragmentow, a skoro tak to czy te terminy nas obowiązują? I w takim razie czy mamy znać jakieś dodatkowe fragmenty z The Canterbury Tales oprócz tych omawianych na zajęciach?

Marcin Es said...

Te terminy należy znać, jako że różnorodność gatunków jest jedną z najbardziej charakterystycznych cech "Opowieści kanterberyjskich".

Warto kojarzyć, że "Miller's Tale" oraz następująca po niej "Reeve's Tale" są bardzo charakterystycznymi fabliaux, "Wife of Bath's Tale" oraz np. "Knight's Tale" to romances (gatunek wywodzący się od Breton lai), "Franklin's Tale" to dobry przykład Breton lay, "The Man of Law's Tale" oraz "Second Nun's Tale" to exempla, podczas gdy "Nun's Tale" to beast fable.

Nie jest konieczne czytanie innych części "Opowieści" by przygotować się do testu semestralnego. Wystarczy znać znaczenie tych terminów, i wiedzieć w jakich tekstach można te literackie fenomeny znaleźć. Jeszcze raz polecam odnośniki z sekcji "Links" w bocznym panelu blogu po to, by ustalić znaczenie różnych terminów literackich.